Selasa, 03 Mei 2011

LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES

l LANGUAGE CHOICE IN MULTILINGUAL COMMUNITIES

l Introduction

l Monolingualism: the ability to use a single language code è very common in many parts of the Western world.

l Bilingualism and Multilingualism è are normal in most of cultures in the world (e.g. East, Asia)

l Choosing your Variety or Code
(Kalala’s Linguistic Repertoire)

l What is Your Linguistic Repertoire?

l Informal Indonesian

l Ngoko Javanese

l Arabic

l English

l Bahasa Planet

l Domains of Language Use

l Certain social factors – who you are talking to, the social context of the talk, the function and topic of the discussion – turn out to be important in accounting for language choice.

l A number of such typical interactions have been identified as relevant in describing patterns of code choice in many speech communications è domains of language use.

l Domains of Language Use

l Other Social Factors Affecting Code Choice

l Leakage è the code associated with one domain is ‘leaking’ into another.

l Example: At home, people often discuss work or school, for instance, using the language associated with those domains, rather than the language of the family domain.

l Other Social Factors Affecting Code Choice

l Social Distance (Stranger or friend)

l Relative Status Relationship (Doctor - Patient)

l The Degree of Formality (e.g. at a formal ceremony)

l Function or Goal of the Interaction (e.g. getting a bargain)

l Diglossia

1. Two distinct varieties of the same language are used in the community with one regarded as a high (H) variety and the other a low (L) variety.

2. Each variety is used for quite distinct functions; H and L complement each other.

3. No one uses the H variety in everyday conversation.

l Diglossia

l Diglossia: sosial and institutionalised bilingualism, where two varities are required to cover all the community’s domains.

l Example of Diglossia: Arabic –speaking countries, in Haiti, in Eggenwil, Swiotzerland.

l H and L in Diglossic Communication

l Polyglossia

l Polyglossia è a useful term for describing situations where more than two distinct codes or varieties are used clearly distinct purposes or in clearly distinguishable situations.

l Example of Polyglossia: Kalala’s linguistic repertoire.

l Key Words

l Language Choice

l Multilingual Societies

l Domains of Language Use

l Diglossia è High and Low

l Polyglossia

Think about yours…..

STYLE AND REGISTER

STYLE AND REGISTER

Language Varieties

– Slang and Jargon –

Style

Style is language variation which reflects changes in situational factors, such as addressee, setting, task or topic.

Style is often analyzed along a scale of formality.

The level of formality is influenced by some factors like the various differences among the participants, topic, emotional involvement, etc.

(Janet Holmes, 2001)

Addressee as an Influence on Style

Age of addressee è People generally talk to the very young and to the very old è For example: Baby-talk

Social background of addressee è People talk differently to the higher class and to the lower class è For example: The pronunciation of newsreaders on different radio station

(Janet Holmes, 2001)

Context, Style and Class
(Some Examples)

Formal contexts and social roles

Different style within an interview

Colloquial style or the vernacular

The interaction of social class and style

(Janet Holmes, 2001)

Register

Registers are specific sets of vocabulary items associated with different occupational group or the language of groups of people with common interests or jobs.

For example: the language used by airplane pilots, surgeons, bank managers, jazz fans, commentators, etc.

(Janet Holmes, 2001: 246)

Slang

Slang is a label that is frequently used to denote certain informal or faddish usages of nearly anyone in the speech community

Slang is special vocabulary used by any set of persons of a low or disreputable character; language of a low and vulgar type (Oxford Dictionary).

Nowadays, slang is often applied to aspects of the language of adolescents or others who are perceived as speaking non-standard varieties of the language.

(Contemporary Linguistics, 1997:555)

Slang

Slang exist alongside jargon and argot

The use of slang plays a major role in the maintenance of the gang’s group identity.

It separates the in-group, who use the slang, from the rest of society who do not and are not part of the gang.

For example: Glasgow slang, American university (UCLA) slang, etc.

(Contemporary Linguistics, 1997: 555)

The Examples of Glasgow Slang

Slang

Crap-bag è

Punters è

Malky è

Snide gear è

Sleekit è

Peter è

Meaning

Coward

Fellow gang members

Weapon

Unfashionable clothes

Cunning

Police or prison cell

Slang

Slang is area of vocabulary which reflects a person’s age.

Current slang is the linguistic prerogative of young people and generally sounds odd in the mouth of an older person.

It signals membership of a particular group – the young.

For example: spiffing, topping, super, groovy, fab, etc.

(Janet Holmes, 2001: 167)

Jargon and Argot

The terms jargon and argot are often used almost interchangeably to refer to “obscure or secret language” or “language of a particular occupational group”.

The term argot arose in the 17th century as the label for a speech variety used by French beggars and street merchants and later was applied to the secret language of criminals.

(Contemporary Linguistics, 1997: 557)

Jargon and Argot

It is a label for speech varieties associated with social groups whose members wish or must conceal themselves or some aspects of their communication from non-members.

Jargon or argot is restricted to a smaller number and is more obscure to outsiders than slang.

(Contemporary Linguistics, 1997: 555-557)

The Examples of Jargon and Argot

Cockney rhyming slang è English argot used among navies in London’s East End in the 19th century (bees & honey è money, merry-go-round èpound sterling)

Gay lingo è used among homosexual co.

Hacker jargon (freeware, happiware, etc.)

Cyberspace jargon (www, mailing list, e-mail, etc.).

(Contemporary Linguistics, 1997: 558-561)


REGIONAL AND SOCIAL DIALECT

¢ REGIONAL AND SOCIAL DIALECT

¢ Evidence

¢ You can often make some pretty good guesses about various characteristics of the speaker, even though the speaker had said nothing explicitly about himself/herself.

¢ When the caller (on the phone) is an adult it is usually easy to tell whether a speaker is female or male. If the person has a distinctive regional accent, then their regional origins will be evident even from a short utterance. And it may also be possible to make a reasonable guess about the person’s socio-economic or educational background.

¢ Basic Concepts

¢ Language and Dialect è ambiguous terms

¢ Ex. Although Hindi & Urdu are the same languages, but for political and religious reasons are regarded as the different ones.

¢ What about Indonesian and Malaysian?

¢ Basic Concepts

} Language: some unitary system of linguistic communication which subsumes a number of mutually intelligible varieties.

} Variety: a specific set of ‘linguistic items’ or ‘human speech patterns’ (sound, words, grammatical features) which we can uniquely associate with some external factor (a geographical area/a social group. Ex. Standard English, lower-class New York speech, etc.

¢ Basic Concepts

¢ Dialect: a subordinate variety of a language. Ex. British English, American English, Ngapak Javanese, Solo Javanese, etc.

¢ Vernacular: the speech of a particular country/region or informal speech style or the common, everyday language or ordinary people in a particular locality.

¢ Koine: a form of speech shared by people of different vernaculars or a regional dialect that has become the common language of a larger area.

¢ Regional Dialect

¢ Reg. Dialect: A variety of language that is spoken in a geographical area for many hundred of years as seen in differences in pronunciations, in the choices and forms of words, and in syntax (and distinctive local ‘colorings’).

¢ Ex. Ngapak Javanese, Yogya Javanese.

¢ What about Inglish (Indonesian English)? Javlish (Javanese English)?

¢ An Example of New Zealander’s Accent

¢ ‘Gidday,’ said the young man who opened the door. ‘What can I do for you?’

¢ ‘I’ve called to see me old mate Don Stone,’ said the visitor.

¢ ‘Oh he’s dead now mate,’ said the young man.

¢ The visitor was about to express condolences, but ……

¢ The young man, in fact, had said, ‘Here’s dad now mate’, as his father came in the gate.

¢ Different Pronunciation

¢ Different Vocabulary

¢ American or British?

American or British Grammar??




¢ Social Dialect

¢ Social Dialect: Differences in speech associated with various social groups or classes.

¢ Various factors to determine social position è occupation, place of residence, education, income, racial origin, cultural background, caste, etc.

¢ Ex. Black English, Javanese speech level

¢ Received Pronunciation (RP)

¢ RP: the accent of the best educated and most prestigious members of English society.

¢ It was promoted by the BBC for decades. It is essentially a social accent, not a regional one. Indeed, it conceals a speaker’s regional origin.

¢ Standard English

¢ Just as RP, standard English is a social dialect.

¢ It is the dialect used by well-educated English speakers throughout the world.

¢ It is the variety used for national news broadcasts and in print, and it is the variety generally taught in English-speaking schools.

¢ Two Javanese words at Different Stylistic Levels

¢ Summary

¢ Accents are distinguished from each other by pronunciation alone. Different dialects are generally distinguishable in pronunciation, vocabulary and grammar.

¢ Regional dialects are geographically based; social dialects originate from social groups and depend on a variety of factors.